Fandom

BioShock Wiki

Comments6

Translation help 1

Wass12 May 16, 2011 User blog:Wass12

As I mentioned in my first post, I am working onthe localization of Bioshock 2 to Hungarian language. But there are some expression whom I can't understand, a I can't find the faintest clue what they mean. So I would like to ask some help from you. If you can explain, what these idioms mean, please write it down in a comment!

I have three problematic expression in this moment:

--"beast apart" Sofia Lamb about Subject Delta, in her speech before the ambush at Tenenbaum's hideout.

--"moral vessel" Sofia Lamb about her daughter, many times.

--"afterbirth" Take a guess... Sofia Lamb. The message:

"Through ADAM Eleanor will become the daughter of the people – a true Utopian ... brilliant beyond measure, but utterly selfless. As she ascends, Delta, you and I will seem as dogs, circling and snarling amid the afterbirth."
―Sofia Lamb

I hope someone will answering...

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Also on Fandom

Random Wiki